Ksenija Popović

  • Početna
  • Publikacije
  • Čitaonica
    • Beletristika
    • Dramski tekstovi
    • Film

U četvrtom broju međunarodnog časopisa za književnost, umjetnost i kulturu "Quest" - koji izlazi u Podgorici, a čija je redakcija sastavljena od stvaralaca iz Crne Gore, Irske, Poljske, Luksembruga, Bjelorusije, Hrvatske i Srbije - objavljena je kritika dr. Jakova Sabljića iz Hrvatske o romanu "Uspavanka za Vuka Ničijeg".

ROMAN ZA SVAKOGA O NIČIJOJ DJECI
(Ksenija Popović, "Uspavanka za Vuka Ničijeg", Nova knjiga, Podgorica, 2012)

Ksenija Popović svojim je proznim djelima predstavnica jednog sasvim osobitoga i izdvojenoga ogranka u okviru suvremene crnogorske književnosti. Posrijedi je autorica s izrazitim osjećajem za društvenu problematiku, pa u svojim romanima razmatra sadržaje poput odnosa pojedinca i javnih institucija, tematizira ponajprije obiteljske i druge odnose koji se tiču ljudske zajednice, opisuje unutarnje drame likova u graničnim situacijama i kriznim prijelomima usred nemogućnosti ostvarenja ljubavi, osamostaljenja, financijske sigurnosti, suosjećanja, prilagođavanja nametnutim normama i sličnog. Već je u autoričinu prvijencu Dječak iz vode (2004) naročito naglašena sociopsihološka komponenta djela u kojem je glavno poprište zbivanja umobolnica kao prikladno mjesto u kojem do izražaja dolazi patologija takozvanih normalnih čuvara mentalnoga zdravlja. Vrlo je zanimljivo što je taj roman proglašen crnogorskim bestselerom, te je postao popularno štivo u rukama mnogobrojne čitateljske publike. Iako je nezahvalno određivati karakteristike nečijega literarnog pisma na osnovu spola spisatelja/spisateljice, ipak je potrebno ustvrditi da Ksenija Popović uistinu jest prodoran glas u prevladajuće muškom višeglasju koje obilježava sadašnjost crnogorske književne scene.

Uspavanka za Vuka Ničijeg drugi je autoričin roman u kojem su uočljivi znatniji pomaci nabolje u estetskom smislu, te nastavak i razrada Popovićki omiljenih sadržaja od općedruštvenoga značaja. Valjalo bi napomenuti da se autorica ne ustručava pripovijedati o licu i naličju stvarnosti unatoč tome što bi se njezinoj prozi mogla pridodati etiketa naglašene socijalne angažiranosti. Ako ta angažiranost i postoji, ne treba ju shvatiti u doslovnom i vulgarnom značenju riječi, nego kao zanimanje da se umjetnički što uvjerljivije upozori na diskriminaciju, netoleranciju i otuđenost u, paradoksalno, demokratskom okružju koje bi po svojoj definiciji trebalo isključivati negtivne pojavnosti popur navedenih. Autorica ne pribjegava literarnim eksperimentima da bi bila inovativna i originalna nego pozornim odabirom više globalnih tema komponira skladnu cjelinu u kojoj se ni jedan dio tijekom čitanja ne osjeća viškom.

Prva je velika tema romana svakako život u domu za nezbrinutu djecu, prisilnom boravištu mladih koji su napušteni zarana ili u zrelijoj dobi. Odatle proistječe i poman odabir pripovjedačice koja u prvom licu progovara o svojim iskustvima i preprekama na koje je nailazila kao siroče. U svakoj rečenici osjeća se njezina intelektualna superiornost i pronicljivost u zapažanju pojedinosti iz teške svakodnevnice doma te u njezinim tumačenjima nijansi emocionalne skale vlastitih proživljavanja grube realnosti i postupaka likova s kojima se stalno susreće jer je na to prisiljena ili je uz njih sudbinski vezana. Osim što voli mnogo čitati uživajući u svojoj poziciji autsajdera u dvostrukom smislu - izdvojena je iz vanjskoga svijeta, ali i samovoljno iz društvenoga svijeta sirotišta - Klara se od ostalih dodatno razlikuje još i po tome što je primjer pozitivno ambiciozne djevojke koja nastoji razbiti stereotipe o genetskoj preodređenosti domaca te se suprotstaviti "nužnosti" njihova pripadanja nižoj klasi i njihovu prisilnom ograničavanju samo na fizičke poslove, zaposlenje u tvornicama i na pojedinim "neuglednim" radnim mjestima. Cijeli je roman u biti prožet Klarinim naporima da se odupre društvenim i institucionalnim nametanjima kojima se na tragičan način onesposoblju pojedinci za normalan život jer k tome u domu vegetiraju kao u izoliranom rezervatu i emocionalnom vakuumu. Premda bi mnogi smatrali da se situacija sa sirotištima i njihovim štićenicima, prikazana, na primjer, u Oliveru Twistu (1838) Charlesa Dickensa, znatno popravila, ipak ostaju gorčina i zabrinutost nakon čitanja suvremenoga romana koji ima ulogu fikcionalnoga dokaza da prema takvim pojavama nije iskorijenjena većina predrasuda i loših kvalifikacija koje, nažalost, još uvijek ne pripadaju prošlosti nego su aktualne i danas.

U romanu je dočarana sva "raskoš" neimaštine života u domu, česti sukobi među njegovim stanovnicima, zadirkivanja, šale, anegdote, brige, simpatije, male-velike radosti koje su zbog svoje malenosti i uobičajenosti u vanjskom svijetu kao nešto značajno nepojmljivel judima koji nikad nisu imali nikakav dodir s takvom vrstom ustanove. U tako zacrtanim okvirima sivila domske rutine ističe se Klarin lik koja pokušava ostvariti san o postajanju pjevačicom i skladateljicom. U vezi s tim opet postoji borba protiv zadanosti uvjetovanih iskrivljenim shvaćanjima Klarine voljene učiteljice glasovira, Hilde, koja namjerice poljuljava Klarino samopouzdanje poticanjem sumnje u vlastite sposobnosti zbog perfidnoga uvjerenja da siroče ne može ostvariti pijanistčku karijeru jer se ona ne poklapa s predodređenjem da takva osoba mora raditi u tvornici ili barem samo kao barska pjevačica. Prema tome umjetnost je druga velika tema romana koja uključuje propitivanje načina postajanja umjetnikom, problematiziranje umjetničkoga sadržaja i njegova javnogga izvođenja, odnos pedagoga i učenika, raspravljanje o (ne)poželjnoj količini unosa subjektivnoga doživljaja u umjetničku interpretaciju djela. Uspavanka u naslovu odnosi se na lajtmotiv cijeloga romana - skladbu Liebestraum Franza Liszta. Prema Klarinu priznanju ta je skladba više od Lisztove kompozicije jer joj, ovisno o egzistencijalnoj situaciji u kojoj se nalazi, pridaje različite emocionalne registre pa u određenim trenucima za nju postaje ljubavna izjava, svađa, posmrtni marš, ali najčešće uspavanka uvijek za istu osobu - Vuka Ničijeg, još jedan stožeran lik romana.

Vuk u domu slovi kao "frajer" i, uz glazbu, Klarina je životna ljubav s kojoj dijeli isto prezime. Tom se sukladnošću oslikava njihova želja za potvrdom svojega već izgubljenoga podrijetla, ali i sudbinska sličnost ostavljene siročadi povezane istim prezimenom te u svojoj nepripadnosti obilježene pripadnošću jedno drugom. Uvođenjem njihova intimnoga odnosa u žarište fabule roman dobiva još jednu moguću odrednicu - ljubavni - što po svojoj trećoj globalnoj temi nesumnjivo i jest. No ipak ne postoji upadanje u zamku pisanja klasične ljubavne priče o siročićima sa sretnim završetkom. Ksenija Popović spretno je povezala sve tri teme, društvenu, ljubavnu i umjetničku u jednu cjelinu u kojoj svaki dio uzročno-posljedično utječe na onaj drugi.

Lik samozvanog umjetnika i bogataša Leona, Vukova posvojitelja "preko ministarske veze", koji mu naizgled omogućava svijetlu budućnost, uveden je u galeriju likova i zbog autoričine usmjerene kritike protiv suvremenoga shvaćanja umjetnosti kao performansa. Opisi Klarini iscrpljujućih klavirskihv ježbi ili uzdizanje na razinu umjetnosti košarkaških vještina Hildina sina Davida, Klarina budućega muža, određuju se istinskim uzorima vještine i discipline bez kojih nema prave umjetnosti. Vukovi snovi o školovanju i profesionalnu bavljenju fotografijom izjalovljuju se pod pogubnim utjecajem nemoralnoga Leona i njegova društva koje mu podmeće drogu kako bi mogli njime manipulirati i seksualno ga iskorištavati. Teško omamljen drogom silovani Vuk nožem ubija svoje zlostavljače te je zbog toga osuđen na robiju za višestruko ubojstvo iz nehaja.

Iako je Klara prikazana kao emancipirana i obrazovana žena koja se unatoč nametanju društvenih uloga bori za svoje unaprijed određene ciljeve, njezin je brak s Davidom opisan kao čišćenje savjesti zbog Vuku počinjene nepravde njezinim distanciranjem uzrokovanim nesrećom koja mu se dogodila. Takvim shvaćanjem braka kao odrađivanja dužnosti stvoren je umjetni i samonametnuti zatvor s recidivima domskog životnog sitla od kojeg se Klara ipak ne može odmaknuti do kraja. Dakle ona je kolebljiv lik koji nije toliko pogođen nepravdom i promašenošću sustava koji zatvorom nastoji preodbojiti Vuka jer to nije izvedeno u domu, još jednoj očito neuspješnoj (pre)odgojnoj ustanovi, koliko simboličkom promjenom Vukove rodne/spolne uloge. Feministice ne bi blagonaklono gledale na Popovićkin roman u kojem Klara stalno proživljava agoniju straha, boli, stida i osjećaja obeshrabrenosti zato što je činom Vukova silovanja poremećena njezina muško-ženska jednadžba: "Iks je jednako Vuk plus kvadratni korijen mene." Klara se ne može pomiriti s narušenim rodnim/spolnim pozicijama jer sad postoji samo "novi" Vuk. "Stari" je Vuk nestao kad je s njom zamijenio uloge i time u njezinim očima prestao biti muškarcem. Indikativno je i pomalo iznenađujuće to da se u crnogorskom romanu jedne autorice ta problematika razmatra u naznačenom smjeru Vuk je u romanu izravno nazvan ratnikom te je prikazan uz pomoć odrednica toga arhetipa: snažan je, privlačan, popularan, zna se izboriti za sebe, vodi se načelima moralnosti i poštenja. Međutim ljut je na sebe što je makar i u nesvjesnom stanju dobrovoljno činio djela koja su poništila njegovu muškost. Time tragedija Klare i Vuka dobiva sasvim novu dimenziju jer je potaknuta Vukovom preobrazbom iz oličenja muževnosti u psihički oštećeno dijete, čak i nakon dvanaestogodišnjeg čeličenja u zatvoru iz kojeg izlazi s "tijelom neustrašivoga gladijatora i preplašenošću usamljenog dječaka". Razlozi raspada ljubavne veze iščitljivi su na podlozi opisane transformacije lika ratnika/junaka, opsesivnoj temi crnogorske književnosti, koja je svoju kritičku raščlambu doživjela i u drugim novijim romanima poput Mimesisa (2003) Andreja Nikolaidisa i Života i smrti Milana Junaka (2008) Vojislava Pejovića.

Činjenica je da se u romanu ne spominju lokaliteti koji bi bili specifično crnogorski. Nadalje uz likove s imenima i nadimcima domaćega podrijetla, poput Vuka i Ćore, mnogo je onih sa stranim imenima: Klara, Hilda i David Sorensen, Leon, profesor Nicolini. Autorica očito nije htjela dati konkretne mjesne crte zbivanjima u romanu, a to se može tumačiti i nastojanjem da se tema uopći jer su opisani događaji mogući kako na Balkanu tako i u zapadnijim, možda samo prividno naprednijim predjelima globusa. Zamjetna je i simboličkna upotreba imena - Klara, "jasna" (pogotovo u izražavanju i opisivanju), David, "voljeni" (što je većinom uvijek i bio), Hilda, "ratnica" (uloga vidljiva po njezinoj grubosti i discipliniranosti), Vuk (izdvojen samotnjak koji preživljava surove uvjete suđenja i zatvora).

Poboljšanje u odnosu na svoj roman Dječak iz vode Ksenija Popović postigla je mirnim pripovjedačkim izlaganjem u prvom licu jednine bez obzira na emocionalne uspone i padove junakinje, njezinu povremenu ushićenost, utišanu melankoliju, blagu razigranost, dosjetljivu ironiju, uzbuđenost, intenzivno proživljavanje boli ili zvonku radost. Za razliku od prvoga romana u Uspavanci za Vuka Ničijeg više nema naivne naracije, površno skrpane fabule, neuvjerljivih likova, ispraznih dijaloga i stereotipiziranosti. Premda su razgovori među nepunoljetnim stanovnicima doma katkad preučeni, a njihovi stavovi oblikovani na način "mladih mudraca", takvu naprednost potrebno je djelomice tumačiti i njihovim ranim stjecanjem iskustva u uvjetima prisilno ranoga sazrijevanja. Roman obiluje stilski iznijansiranim rečenicama, njihovom značenjskom slojevitošću i gipkošću, igrama riječima. U pojedinim trenucima čitatelj zastaje nad određenim dijelovima teksta u želji da ih zapiše u svoj dnevnik mudroslovlja, na primjer, jednu od ključnih misli romana: "Ljubavi i kukavičluku nije mjesto u istoj rečenici. Onaj ko ih spoji, ostaje gubitnik." Osim toga autorica je roman pisala uz mnogo prethodno uloženoga truda u istraživanje povijesti glazbe i prikladnu uporabu stručne terminologije u naročito uspjelim "muzičkim" pasažima za što je angažiran i područni stručnjak kao konzultant. Napokon, u romanu se provojedačica ne ustručava slobodno opisivati scene seksa koje su prožete lirskom osjećajnošću i nabijene suptilnom erotikom. U tome je također posebnost djela, jer je time načinjen odmak u odnosu na ostalu domaću književnu produkciju u kojoj je seks nerijetko sveden na vulgarnu pornografiju.

U romanu nema obojenoga patetiziranja, nema uobičajenoga sretnoga kraja - Vuk se nakon dvanaest godina vraća na slobodu, Klarau njegovoj prisutnosti konačno uspijeva savršeno odsvirati Liebestrum kao uspavanku za njihovu ljubavnu priču koja tim činom konačno postaje dio prošlosti. Pored toga fizički su intimni, te naposljetku Vuk odlazi zauvijek ostavljajući Klaru. Uspavanka za Vuka Ničijeg roman je o odricanju od ljubavi, o opterećenosti ostavljene siročadi biološkim podrijetlom, o borbi za dostojanstven život, o teoriji i praksi glazbene umjetnosti i življenju za nju, o šteti koju institucije čine dostojanstvu pojedinca, o psihološkim posljediama silovanja, o boli i patnji zbog neostvarenih životnih ciljeva, o malim-velikim stvarima koje se malim ili velikim čine zbog gledišta na koje je odgojem naviknuta individua, o narušenim obiteljskim odnosima jer, primjerice, Davida u domu ostavlja otac zbog druge žene i nove obitelji.

Za temom napuštene djece/potomaka podosta se posezalo u književnosti, a to se još uvijek i čini, posebice u popularnim telenovelama, jer je odabirom takvih sadržaja moguće dobiti simpatije njihovih konzumenata. Vidljivo naglašenu socijalnu osjetljivost romana ipak ne bi trebalo prosuđivati iz te perspektive, nego više kao opomenu, upozorenje i podsjećanje na činjenicu da je tanka granica između fikcije i suvremene zbilje. Upravo je tematski profil društveno-analitičkoga književnoga teksta, naravno, s nužnom dozom originalnosti, i nedostajao crnogorskoj književnosti u kojoj, kada se i govori o sadašnjosti, redovite se uvijek završi na pripovijedanju o vječno ponavljajućoj prošlosti.

Zbog svoje sveobuhvatnosti, akutalnosti i lake čitljivosti, drugi roman Ksenije Popović mogao bi imati širu čitateljsku publiku. Njezin prvi roman dobio je titulu crnogorskoga bestselera na osnovi broja prodanih primjeraka. Ne bi trebalo iznenaditi ako bi ta laskava odrednica s pravom počela krasiti i Uspavanku za Vuka Ničijeg, pogotovo s obzirom na kvalitetu napisanoga. Stoga nije preuzetno ustvrditi da taj roman ima sav potencijal da postane istinskom uspješnicom.


Protekla sedmica je za mene bila nevjerovatno stresna, jer sam konačno "zagrijala stolicu" (uf, što mrzim kad sam toliko umorna da ne mogu da se sjetim nečega čime bih zamijenila klišee!) i svoj scenario prvo prevela na engleski, zatim ga amerikanizovala, pa registrovala radi zaštite autorskih prava i krenula u lov na agenta. Ne znam hoće li filma ikada biti, i vjerujte da mi u ovom trenutku to uopšte nije važno, jer se sad trenutno osjećam kao da sam osvojila najveći i najteži vrh i s njega gledam unazad na nevjerovatni proces koji mu je prethodio. I neizmjerno sam srećna, jer sam našla nešto što volim da radim čak i više od pisanja knjiga, nešto čime apsolutno želim da se bavim i u čemu želim da se usavršavam. Što bi rekle knjige iz popularne psihologije, izgleda da sam našla samu sebe, a to se, bogami, svrstava u najljepše trenutke u životu, tik uz prvi ples nakon vjenčanja i milion i jedan osmijeh mojih pačića.

Sada, dakle, postoje dvije verzije mog scenarija - naša i američka. Naša je prilično holivudski napisana, što znači da postoje možda jedan ili dva reditelja na cijelom Balkanu koji bi se usudili da tako nešto rade. Naši se reditelji, znate, uglavnom visoko-umjetnički zgražavaju tog Holivuda, kao da se ovdje snimaju najbolji filmovi na svijetu (ili bi se snimali da ima više para), a tamo isključivo smeće. A pošto se ja Holivuda baš nimalo ne zgražavam, naprotiv, ja sam krenula onom mojom da ko nije probao, nije ni uspio. Tamo tražim agenta, ovdje ga već imam - moj drugar Andrija Milošević je čitao scenario, voli ga i bori se za njega - pa što bog da.

Što se tiče amerikanizacije scenarija, dugo sam vijećala da li da to učinim, ili da pokušam da napravim priču koja se odvija kod nas, a koju će neko tamo htjeti da gleda. Onda sam ipak odlučila da bi to bila greška, i da bih došla u situaciju da mi scenario bude suviše američki za Balkan, suviše balkanski za Ameriku. Roman sam smjestila "nigdje" upravo da bi mogao da putuje svugdje, pa nek putuje i tamo.

Dakle, mog voljenog Vuka sam potpuno preselila u Ameriku i promijenila nekoliko ključnih stvari koje su mu se desile u životu, jer nigdje na zapadu više nema ove vrste domova, niti šanse da ostavljeno dijete odrasta u instituciji. Tamo postoje samo Group Homes, gdje djeca privremeno borave dok ne odu u hraniteljsku porodicu.

U amerikanizovaj verziji, moji likovi su sljedeći:

Vuk Ničiji - John Doe
Štos ovog imena je to što, kad u Americi imaju posla s neidentifikovanim licima, upisuju ih kao John Doe ili Jane Doe. U ovoj novoj verziji priče, tek pronađenu bebu upisuju kao John Doe. Kad mu nađu majku, zadržavaju ime John, a mijenjaju prezime. Onda John bude usvojen, pa se tu nešto desi, ali to ćete sve saznati u filmu ako neko nekad snimi. A ako ga ne snimi, ispričaću vam ja, ili ću baš ovdje objaviti scenario, pa nek čita ko voli! :)

Ćoro - Mickey
Ovo je ime kojim sam najmanje zadovoljna, ali baš nije bilo nikakve šanse da nađem nešto što bi odgovaralo Ćorovom liku i djelu. Ukoliko neko ima ideju, molim za komentar ispod.

David - David
David, ili Dave, je ostao isti, i dalje jedan od mojih omiljenih likova. Što je rekao moj dragi Milo Radonjić kad je čitao - David je uvijek gospodin čovjek. Mada Milo tu nije mjerodavan, on je uvijek navijao baš za Davida.

Klara - Claire
Klara je najviše promijenjena u odnosu na roman, jer je izmještena na četvrto mjesto po važnosti, i biografijom se odvojila od doma i od Hilde. Htjela sam Vukovu priču, napisala Vukovu priču, tako da je Klara morala u njegovu sjenu. Još uvijek je povučena, nesigurna, zatvorena, ali sa drugačijim životnim okolnostima do trenutka kada se sve desi Vuku. Živjela je s bakom. Majka je dolazila i odlazila, sve dok nije prestala da dolazi. Baka je umrla, Klara je završila u domu. Od tog trenutka, sve je kao u romanu.

Joe Lunga - Ben
Joe je morao dobiti skroz drugačije ime, jer filmski scenario ne trpi ni imena koja počinju istim slovom, a kamoli koja su toliko slična koliko Joe i John. A pošto me Ben uvijek asociralo na nekog toplog nježnog meda, ovo mi se rješenje učinilo najprikladnijim. Joe (ili Ben) ima mnogo veću ulogu nego u romanu i mnogo ga volim.

Inspektor Bogdani - Detektiv Momo Bogdanović iz Njeguša
O da, moj amerikanizovani scenario ne bi bio moj da nema jednog lika iz naše male kužine. I to iz Njeguša, naravno. Ime i lokaciju sam odabrala nakon intervjua sa Momom Otaševićem, jer ne znam ko bi ostao imun na one predjele i one ljude. A ovaj moj Crnogorac ima mnogo veću ulogu od one koju Bogdani ima u romanu, a pri tom apsolutni miljenik svih dosadašnjih čitalaca (nakon Vuka, naravno, ne dirajte mi Vuka!)

Leon je ostao Leon, njegova žena je na našem Lana, na engleskom Rose, a njihov prijatelj doktor je na našem Goran, na engleskom Richard.

Imamo i jednog jezivog socijalnog radnika, kao i neke nove likove iz doma i neke Davidove drugove, a nema direktorke, Hilde, Nikolinija.

No, kad već pričam o svemu ovome, postoje tri osobe kojima moram posebno da se zahvalim.

Prva je svakako Stela Mišković, koja je za mene uradila ono što je prvobitno bilo predviđeno da uradi dramaturg prilikom pisanja dramatizacije za predstavu: bila mi je mentor, nadzorni organ, budno oko koje je pratilo svaku repliku, svaku situaciju i vrlo glasno je grajala kad nešto pogriješim. To je radila s mnogo strpljenja i dobre volje, a moram reći i to da na kraju nije htjela da uzme bilo kakav honorar, jer sam scenario zaista pisala samo ja. Kako smo se na kraju dogovorile - to neka ostane među nama, ali ono u čemu je bila najbolja je da me u dvije riječi otpetlja onda kad mi se čini da sam se zapetljala bez mogućnosti da se iščupam. Ako se ikad latite ovakvog posla, vrlo ćete brzo saznati koliko znači imati uz sebe takvu osobu.

O tome kako je tekao proces rada bi se mogli tomovi ispisati, jer je bilo svakakvih bisera i jako puno smijeha. Ali meni stalno pada na pamet njena reakcija kad sam završila treću ili četvrtu ruku (ukoliko pišete scenario, zlatno pravilo važi da ne smijete pomisliti da ga bilo kome šaljete dok ne prođete barem SEDAM tura prepravki): sjedimo Stela i ja kod nje kući, ispred dva različita kompjutera i naglas prelazimo red po red, situaciju po situaciju, repliku po repliku. Komentarišemo, raspravljamo, razmišljamo. A onda dolazimo do negdje pred kraj, a Stela diže ruke i viče: "Što je ovaj Vuk ovđe ovakav jado?!"

Da se razumijemo, bila je potpuno u pravu, bio je prestrašljiv u tom trenutku i to sam odmah ispravila, ali je ta genijalna reakcija za mene zauvijek ušla u anale i nasmije me kad god je se sjetim. Taj stepen njene iskrene iznerviranosti je bio nezaboravan!

Kako sam već rekla, ne znam hoće li od ovog filma ikad biti išta. Ali bilo ili ne, znam da će mojih scenarija i drama i te kako biti, a vama javno kažem ono što sam i Steli: gdje ja, tu i ona. Jer ništa na svijetu ne može da me kupi koliko pošten odnos.

Druga osoba kojoj dugujem zahvalnost je naš filmski reditelj Nikola Vukčević. On je, usred svoje tarapane sa finalizacijom filma, jedne večeri lijepo sjeo da moj scenario pročita, a onda me nazvao i našli smo se. Kad se izuzme Stela, niko ko je do sad pročitao (iako sam, naravno, zahvalna svakome ko je to učinio) mi nije dao toliko korisnih i nesebičnih savjeta. To se ne odnosi samo na zamjerke na tekst, kojih je zaista imao malo - čak mi je Stela rekla da je zapanjena i prezadovoljna koliko ih je malo, jer je Nikola poznat po tome da tekstove "kasapi" (opet kliše, ubiću se danas!). Mene je Nikola prvo naučio ko su redilji koji bi mogli kod nas da se usude da snime takav film, i što treba da radim u slučaju da neko od njih želi da ga uzme. Zatim me je naučio ko su profesionalci na Zapadu kojima treba da pošaljem scenario, što od njih da tražim i što da poslije s tim radim. Ili, ukratko, naučio me je sve što treba da znam, a što nijesam našla u knjigama, i pri tom me ohrabruje i savjetuje svaki čas, a ja se, vjerujte, ne ustručavam da pitam.

A treća osoba kojoj moram zahvaliti je glumac Petar Burić. On još uvijek nije pročitao ovu finalnu verziju, ali mi je pružio ogromnu podršku u trenutku u kojem sam počinjala da pišem, kad sam bila najnesigurnija i potpuno zatrpana nesređenim idejama. Ne samo što je pružio podršku, već je i pokazao nevjerovatnu nesebičnost i spremnost da me poveže sa svojim kontaktima, koje možda ne bi trebalo da troši na meni, jer ih nije lako steći, a lako ih je potrošiti.

Tako da, izgleda, u tom svijetu umjetnosti poznatom po ogromnim taštinama i tankom raspoloženju da se pomogne drugome, ima i ljudi koji su mnogo, mnogo drugačiji. Da nije bilo njih, ja bih opet napisala taj scenario, ali ne bih u njega mogla imati vjeru koju imam sad. Nema toga ko bi mi za njega mogao reći da je loš, nepopravljiv, neizvodljiv, jer prosto ZNAM da to nije. A to me čini mnogo spokojnom, i zato sam srećna čak i ako filma ne bude.

Mada, što kaže Stela, predosjećaj je mnogo, mnogo dobar! Toliko dobar da je ona već smislila haljinu za premijeru, dok kod mene to malo teže ide.
Newer Posts Older Posts Home

O MENI

Književnica, autorka romana "Dječak iz vode" i "Uspavanka za Vuka Ničijeg", kao i dramskih tekstova, scenarija, kratkih priča. Amaterska likovna umjetnica i fotograf.
Kolumnistkinja Portala Analitika.
NLP Master Practitioner & Life coach.

Kontakt

Name

Email *

Message *

Društvene mreže

Kategorije

  • Blog
  • Gostujući autori
  • Iz medija
  • Najčitanije
  • Novosti
  • Intima
  • Knjige

Arhiva

  • ►  2025 (2)
    • ►  January (2)
  • ►  2021 (15)
    • ►  September (1)
    • ►  April (2)
    • ►  March (4)
    • ►  February (1)
    • ►  January (7)
  • ►  2020 (3)
    • ►  August (1)
    • ►  April (1)
    • ►  March (1)
  • ►  2019 (5)
    • ►  October (1)
    • ►  September (2)
    • ►  August (1)
    • ►  March (1)
  • ►  2018 (7)
    • ►  October (2)
    • ►  September (5)
  • ►  2014 (2)
    • ►  July (1)
    • ►  January (1)
  • ▼  2013 (10)
    • ▼  December (2)
      • Uspavanka za Vuka Ničijeg: književna kritika
      • Avantura zvana "filmski scenario"
    • ►  November (4)
    • ►  October (1)
    • ►  July (2)
    • ►  February (1)
  • ►  2012 (35)
    • ►  December (3)
    • ►  November (2)
    • ►  October (2)
    • ►  September (1)
    • ►  August (4)
    • ►  July (5)
    • ►  June (2)
    • ►  May (3)
    • ►  April (4)
    • ►  March (5)
    • ►  February (1)
    • ►  January (3)
  • ►  2011 (27)
    • ►  December (4)
    • ►  November (5)
    • ►  October (3)
    • ►  September (1)
    • ►  May (1)
    • ►  April (3)
    • ►  March (7)
    • ►  February (3)
  • ►  2010 (38)
    • ►  November (1)
    • ►  October (1)
    • ►  July (1)
    • ►  June (1)
    • ►  April (3)
    • ►  March (8)
    • ►  February (11)
    • ►  January (12)

Najčitanije

  • Sarajevo, ljubavi moja
  • Smrt, razvod i ostale školske teme
  • Uspavanka za Vuka Ničijeg: književna kritika
  • Jokovi mostovi okruga Zagarač
  • Pisanje romana iz ugla supružnika
  • Skidanje dioptrije
  • Lena
  • Pismo pravoslavnom svešteniku
  • Barselona
  • Razvod

Pratite me na Instagramu

Copyright © 2016 Ksenija Popović.